VW high up! 試乗レポート(8)

VW high up! 試乗レポート(8)

up!の安全性能に関して書いておく。

1、シティエマージェンシーブレーキ
この車はhigh up!と言ってup!の中では上級車種なのだが、
up!全車種に「シティエマージェンシーブレーキ」なるものが
標準で装備されている。
これはフロントガラス上部に設置された赤外線センサーに
より、前方の障害物を検知し自動でブレーキをかけるもので、
時速30km/h未満の速度で作動する。
30km/h未満と言うのがちょっと気になる所では有るが、追突
事故は渋滞の前後で特に起こりやすいと言うのでこれを避ける
為にはかなり効果が有ると思われる。

2、ESP
これはかなり複雑なシステムで、車が横滑りを起こした時に、
ブレーキやエンジン出力を制御して、車の制御を立て直す。
なんと驚くなかれ、このESPを装備した車は単独衝突事故が
40%近く減少するという。
日本車への投入はヨーロパ車よりかなり遅れていたが、
現在はESPが搭載された車が増えている。

3、サイドエアーバッグ
運転席と助手席にサイドエアーバッグが表銃装備されている。

その昔デュッセルドルフ空港からの帰りのアウトバーンで、
夜で細かい雪が降る中、追い越し車が怖くて、思わず右に
寄りすぎて塩カルの撒いてない部分を踏んだ時、車が横滑り
しだした。
車は制御不能で、どんどん左に流れて追い越し車線に入り、
中央分離帯に近付いた。
「ああ!これはもう終わりだ」と思った時に何とかハンドル操作が
出来る様になった。
滑り始めてから操舵可能となるまでの時間が永遠に思えた。

ESPの装備はドイツから始まったが、その理由はわかる気がする。



同じカテゴリー(その他)の記事画像
元気な年寄り
今年も咲いた
バランス
姥桜
祈りの山
桜よ伝えてくれ
同じカテゴリー(その他)の記事
 元気な年寄り (2022-04-12 13:53)
 今年も咲いた (2022-04-11 13:29)
 バランス (2020-04-21 09:39)
 姥桜 (2020-04-17 10:37)
 祈りの山 (2020-04-16 10:40)
 桜よ伝えてくれ (2020-04-14 13:12)

2016年03月16日 Posted byigoten at 09:07 │Comments(8)その他

この記事へのコメント
City Emergency Braking systemは、衝突被害軽減ブレーキのことだが、
Cityとはspeeds under 18mph、「市街」30㎞未満走行のことだろうか。
つまり公道を5,60㎞や高速道100㎞の走行は、対象外なのだろう。
なおこのCEBというネーミングは、VW社での呼び方のようだ。

横滑り防止装置は、通常ESC(Electronic Stability Control)が略称である。
VW社の略称では、ESP(Electronic Stabilization Program) と呼ぶ。
上信越自動車道の更埴JCTと小諸の間で、横風に煽られ怖かった。
こんな時も同機能搭載ならば、安全安心の安定運転ができるだろう。
Posted by 徒然man at 2016年03月17日 07:48
徒然man さん
 関係のない話ですが、私はcityとtownの違いが判りません。
 30km未満と言うのが少し引っかかります。 
 早いスピードの方が衝撃は大きいわけで、60km位まで
 働いて欲しいと思うのですが...
 
 横風は怖いですね、ESPは横風にも有効なんでしょうか、
 なんか難しい気もしますが。
Posted by igotenigoten at 2016年03月17日 20:46
WEBSTER氏によると、cityとtownの相違は以下の通りです。
cityの語源はラテン語、townの語源はアングロ・サクソン語に由来。
cityは市民の団体を意味し、英語のように市民の住む場所ではない。
townは閉鎖的な家屋の集合体を指し、ドイツ語のzaun垣根と同根。
英国ではcityは王室特許状をもち、townは定期市のあるvillage。
cityの商業中心街について、I’m going into town. などとも言い、
会話などでは、New York’s an exciting town. と言った表現もする。
Posted by 徒然man at 2016年03月18日 17:30
徒然man さん
 ありがとうございます、よくわかりましたと言うか、
 なんだか余計分からなくなりました。(笑
「閉鎖的な家屋の集合体...」初めて聞く言葉です。
 「英国ではcityは王室特許状をもち」
 cityは王室の免状がいる...
「townは定期市のあるvillage」
 townはvillageの一種。

 city ---townより大きな都市。
 town ---cityより小さな都市。
「英国では city の資格があってもよく town という」
  cityには資格がいるのか...
何が何だか...
Posted by igotenigoten at 2016年03月18日 20:35
WEBSTER氏の原文を表示します。なお、閉鎖的はenclosed spaceですので、囲いの中の場所の意味です。学力不足をご容赦ください。
city, [L. civitas (<civis, citizen), orig., citizenship, community of citizens, hence one of the Gauish states, chief twon in such a states],
1. a large, important town.
2. in the United States, an incorporated municipality whose boundaries and powers of self-government are defined by a charter from the State in which it is located: abbreviated c.
3. in Canada, a municipality of the highest rank.
4. in Great Britain, a borough or town with a royal charter, usually a town that has been or is an episcopal see.
5. all the people of a city.
6. in ancient Greece, a city-state.

town, [ME. tun, toun; AS. tun, enclosed space, group of houses, villege, town; akin to G. zaun, fence, hedge]
1. [Dial.], a group of houses; hamlet; village.
2. a more or less concentrated group of houses and private and public buildings, larger than a village but smaller than a city;
a) in most of the United States, a township
b) in New England, a rural or urban unit of local government smaller than a city, a political subdivision of a State, having its sovereighty vested in a town meeting.
3. in England,
a) a village that holds a market periodically.
b) a large, thickly populated place, as a borough, city, etc.
4. the business center of a city; as, I’m going into town.
5. the town or city being spoken of or understood: as they just got into town.
6. the inhabitants, voters, etc, of a town.
7. [Colloq.], any populated place spoken of familiarly: as, New York’s an exciting town.
Posted by 徒然man at 2016年03月19日 06:34
徒然man さん
cityは「a large, important town.」
townは「a group of houses」
cityはtownに比べより政治的意味合いを持つ。
townは生活に密着した場所。
でしょうか。
Posted by igotenigoten at 2016年03月19日 09:33
愚考するに、集合をローマ人はcivis市民の集まりcivitas CITYと観念し、
アングロ・サクソンは、囲まれた区域の家々の集まりをTOWNと表現した。
つまり前者のCITYとは人間の、後者のTOWNとは家々のグループである。

ところがローマの支配下に入り、ASは自分たちの田舎町はTOWNとよび、
ローマ人の造った都市をCITYと称し、TOWNより上位に置いたのだろう。
のちCITYは国王の直轄地となり、特許状を授与され繁栄することになる。
Posted by 徒然man at 2016年03月20日 21:11
徒然man さん
 なるほど、何となくCityとTownの違いが分かってきた
 気がします。
 
Posted by igotenigoten at 2016年03月21日 09:45
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。